Tag: philosophy
-
10 Concrete Practice-Oriented Changes ITI Can Implement: Moving Beyond Adaptation Toward Labour-Conscious Institutional Framing

This article sets out a series of concrete, practice-oriented changes that the Institute of Translation and Interpreting (ITI) could implement in order to engage more directly with the structural labour conditions affecting translators and interpreters. It builds on my earlier article, Theory of Change for the UK Translation and Interpreting Industry, and should be understood…
-
Theory of Change for the UK Translation and Interpreting Industry: Repoliticising Labour Precarity and Mapping Responsibility

Abstract This article proposes a theory of change for understanding and addressing persistent low pay and precarity in the translation and interpreting industry through the repoliticisation of translation labour. Building on my previous analyses of translators’ labour conditions, it argues that low pay is structurally produced through the organisation of the translation supply chain. Translation…
-
What hope is there for translators when their intensifying financial insecurity is often depoliticised, even in The Guardian’s coverage?

I read with interest the Guardian’s recent article on AI and translation labour titled “‘Being human helps’: despite rise of AI is there still hope for Europe’s translators?” While I am grateful for an article that acknowledges worsening precarity, declining rates, and reduced workflows, I believe it still reproduces a depoliticised and problematic framing, presenting…
-
Is Professionalisation Rhetoric Contributing to a Precarity Trap for Translators and Interpreters?

There is a crisis across the translation and interpreting industry. An expanding body of academic research documents worsening working conditions across the profession: declining rates, fragmented work, weakening bargaining power, growing financial insecurity, and intensifying precarity. My own research shows that a large proportion of public service interpreters are struggling to earn enough to meet…
-
Are translators really lacking entrepreneurship skills? What is the problem represented to be?

When we read reports about the profession, whether in academic studies or professional association publications, there are often lists of entrepreneurship skills translators supposedly need to acquire: better negotiation, improved business strategy, more active marketing, or greater adaptability in a changing market. But there is a useful question we should ask whenever we encounter this…
-
Is the “Real Value” of ITI Membership Actually Negative? Professionalisation, Risk Transfer, and How Translation Labour Could Be Repoliticised

Like many questions that challenge established assumptions, I am aware this may be an uncomfortable one to ask. My aim in raising it is knowledge creation through a political economy analysis of membership organisations and translators’ labour. This article examines how institutional narratives, incentive structures, and representational arrangements shape what is made visible or invisible…
-
Why Invoke “A More Joyful Life” While Many Linguists Struggle to Sustain One? An Open Letter to the Head of the Chartered Institute of Linguists

Dear John Worne, This as an open letter in response to your remarks during the event Studying Translation in the Age of AI, organised by the University of Surrey. It highlights serious concerns regarding the partial and potentially misleading account you presented of the translation and interpreting industry by reframing structural challenges—such as declining pay,…
-
Studying Translation in the Age of AI: What Gets Said, What Gets Left Out

This is not a neutral reflection. It is a deliberate intervention. As an academic researcher, I once again feel compelled to speak out. Over the past few years, I have watched a particular narrative about the translation and interpreting industry take shape across academic publications, public events, and institutional collaborations. It is a narrative that…
-
The Role of Outsourcing, Digitalisation, Demographics, and Credentialism in diminishing negotiation power of PSI interpreters.

In the previous articles in this series, we explored how outsourcing, low pay, intensifying financial insecurities, deteriorating working conditions and digitalisation have reshaped Public Service Interpreting (PSI) in the UK. Many interpreters described being paid per minute or per second, or being expected to accept last-minute assignments under increasingly uncertain conditions, which some described as…
-
From Booking Apps to AI: Why Technological Change Is Intensifying Precarity in Outsourced Public Service Interpreting

In the previous parts of this series, I share insights from my PhD research at the University of Leeds on inequalities in the outsourced public service interpreting. In their responses to a national survey, interpreters described significant challenges affecting working conditions, pay, and professional stability in UK Public Service Interpreting (PSI). Survey findings highlighted widespread…
-
Working conditions in outsourced public service interpreting: meaningful work under market pressures

This third article in the series presents further findings from my PhD research at the University of Leeds on inequalities in outsourced public service interpreting (PSI) in the United Kingdom (UK). PSI is a state-mandated function grounded in legal obligations and funded through public resources. However, the delivery of these services is largely outsourced to…
-
Who Is Responsible? Research Finds Critical Safety Gaps in Outsourced Public Service Interpreting

This article is the first part of a series presenting findings from my PhD research at the University of Leeds, which examines inequalities in outsourced public service interpreting (PSI) in the UK. The research combines an original national survey of interpreters with a multidimensional framework for analysing job quality, drawing on concepts from political economy,…
-
Urging the Government to publish its action plan to prevent exploitation within public supply chains: An open letter to the Secretary of State for Education and Minister for Women and Equalities, Bridget Phillipson MP

Dear Secretary of State, I am writing in response to the government’s recent announcement of employer action plans on the gender pay gap and menopause support, published ahead of International Women’s Day 2026. I welcome the recognition that women’s experiences at work continue to be shaped by structural inequalities, and I strongly support the aim…
-
Understanding the Rise of Attribution Bias in Translation Studies: Four structural reasons responsibility is increasingly misattributed in scholarly discussions of translators’ working conditions

There’s a pattern that keeps resurfacing in discussions about the translation industry—particularly around falling rates, worsening working conditions, and the increasing precarity of translators. The pattern is subtle, but deeply consequential and ethically problematic. It’s called attribution bias, and it is becoming increasingly common in translation industry studies. Attribution bias refers to the tendency to…
-
Spotting Ethical-Washing in the Translation Industry: Lessons from Greenwashing

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry Greenwashing is a well-established concept in environmental and corporate debates. It describes situations in which companies market themselves as ethically or environmentally responsible while their actual practices fall short. Classic examples include Volkswagen’s “clean diesel” scandal…
-
Good Translation Jobs Require Good Translation Companies: Why This Simple Logic Is Often Obscured — and Why Universities Must Remain Independent

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry Seriously, what comes to your mind when you hear the phrase “Better Together”? No, not the love song by Jack Johnson.Not the campaign for keeping Scotland in the UK.Not the UK’s debates to stay in the…
-
Universities Must Learn from the Epstein Scandals: Do Your Damn Due Diligence and Protect Whistle-blowers

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry We all know it: the system is wrecked, but that should never stop us from trying to fix it. Maybe nothing can ever measure up to the horror those girls and young women lived through. The…
-
Confronting Critical Blind Spots in Sustainability Discourse in Translation Studies: Advancing Ethical Labour Practices and Critiquing Profit-Driven Models

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry Introduction: Sustainability has become a widely endorsed and positively charged concept across translation industry studies, professional discourse, and policy debates. Yet closer examination reveals a paradox: while sustainability is frequently invoked, it is often operationalised through…
-
The Problem with Challenging Structural Problems: Confronting multiple Stakeholders and Navigating Emotional and Professional Risks

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry As I approach the completion of my research on inequality and the almost non-existent labour rights in outsourced public service interpreting, I have reached a difficult but important realisation: researching systemic problems can be lonely, emotionally…
-
Why Are Translators’ Rights Always Said to Be “Discussed Elsewhere”? Institutional Alignment with Commercial Interests as an Ethical and Strategic Failure

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry Translators’ and interpreters’ labour rights are often framed as merely a matter of low rates and consistently displaced in collaborations with commercial interests under the pretext of being out of scope or better addressed “elsewhere,” in…
-
What Is the Real Cost of Outsourcing? My Letter to the House of Lords Public Services Committee

By Fardous Bahbouh, Researcher & Consultant on Labour Rights, Public Policy, and the Political Economy of the Translation Industry Dear Baroness Morris, I am truly grateful to you and the members of the Public Services Committee for your recent report on interpreting services in the courts. Your inquiry came at a critical time for justice—for…
